page top

障害者の就職セミナーの手話通訳

今日は1月に引き続き、障害者の就職セミナーの手話通訳をしました。

前々回に担当したときは、ある会社の人事の方がグループ企業の名前をズラーッと読み上げたのですが、カタカナの名前ばかりで、死にそうになりました(>_<) 今、考えれば、長い名前をすべて指文字で表さなくても良かったように思います。 最初の2文字くらいを指文字にして、あとは口型で表した方が、むしろわかりやすかったかもしれまん(反省) 今日はそんなにカタカナばかり出てくることはなく、安心しました。 ただ一つ心残りなのは… 人事の方の説明の中で、大和ハウスの「ダイワマン」が出てきました。 大和ハウスさんが企業として参加されたわけではないのですが、たまたまお話の中に出てきました。 「ダイワマン」という言葉を聞いて、すぐに役所広司さんのお顔が浮かんだのですが、とっさにどう表現して良いかわからなくなりました(*_*) 結局、東京の「東大和市」と同じ表現をして、「とても+友だち+男」と表出して「ダイワマン」としました。 でも…なんだかなあ(∋_∈) もうちょっとイキイキした表現はできないものかしら、と思います。

SNSでシェア

Posted in 日記 | No Comments »

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA